home | search | pronunciation | radio | lessons | videos | sources | about | contact |
A | - | B | - | C | - | D | - | E | - | F | - | G | - | H | - | I | - | J | - | K | - | L | - | M | - | N | - | O | - | P | - | Q | - | R | - | S | - | T | - | U | - | V | - | W | - | X | - | Y | - | Z |
|
Moccasin Making Part 2 w/Theo and Agnes Panadis Transcript: (as translated by Jesse Bowman Bruchac) Theo: Ni pakalmegwat waj8nemobanik aida kchi phanemok wajidaba abazi wji kizagen8zik wji wsidadegwaigaadit. And surely they had aida (um) the old women formerly (in the past) a stick to be-able-to-work-to-soften-the-leather for when-they-worked-the-top. Agnes: 8da. Wliton8l t8ni liwi ni aiag8 kizit8zik ni zibiwi abazi awakahadit waji ... No. They-made-them however in no special way (lit. however in such a way), so must after-they-are-made then later a stick they-used-it to ... Theo: Waji pes... to stre... Agnes: Peskwagit8zik. to stretch-it. Theo: Peskwagenemoodit. 8h8. that-they-used-it-to-stretch-it. Yes. |