home

search

pronunciation

radio

lessons

videos

sources

about

contact
Pebonkas
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Basic Search Advanced Search
Western Abenaki Dictionary

Moccasin Making Part 6 w/Theo and Agnes Panadis

Transcript: (translation by Jesse Bowman Bruchac)

Theo: Ni wd'ainn8ssa io awani kizi-l8wiagenigat?
So were-there anyone who-could/did-decorate-it/them (speaking of moccasins)?

Nadaozobank ato huh?.
They-were-rare probably huh? (I'd assume/I guess)

Agnes: Nonona kizi l8wiageniga tagassiwi ...
My-mother-deceased could/did decorate a-little-bit ...

Theo: Mhm.
Yup.

nspiwi ahh ... ahh ...
with ahh ...

Theo: K8wiak.
Porcupine quills.

Agnes: K8wiak.
Porcupine quills.

Theo: Mhm.
Yes.

Theo: Nd'eli mskaw8n io ni t8m8, nd'eli wlahl8n8 kizats8zijik aida k8wiak.
I found-it here that someplace, I put-aside-them colored-ones um porcupine quills.

T8ni ah t8ni? Ala nlegwassin?
Where ahh where? Or was I dreaming?

Agnes: 8da. N'waj8n8p nia ...
No. I-had-it I did, it ...

Theo: 8h8 nd'eli io ...
Yes I here ...

Agnes: Paksizek ...
In-a-little-box ...

T8m8 nd'eli nami8t nia, wizawnigaa.
Someplace I saw-it I, when I was cleaning up.








WesternAbenaki.com Copyright 2019