Warning: session_start() [function.session-start]: Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /home/p24acaau/public_html/war10.php:2) in /home/p24acaau/public_html/dictionary/config.php on line 2

Warning: session_start() [function.session-start]: Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /home/p24acaau/public_html/war10.php:2) in /home/p24acaau/public_html/dictionary/config.php on line 2
Western Abenaki Dictionary, WAR Radio, and Online Lessons: Home of the Abenaki Language

home

search

pronunciation

radio

lessons

videos

sources

about

contact
Date: TBA
Abenaki Language Gathering
Ndakinna Education Center
Pebonkas
School Visits & Performances
Language, Music and Storytelling!
Book a visit today!
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Basic Search Advanced Search


Click the gray button below to start listening to Western Abenaki Radio now.
You can rewind, fast forward, or jump to any point in a show by clicking the time line in the middle of each embedded player.


Western Abenaki Radio Episode 10 Transcript

Sogalikasasinop!
Sugar Maker (April) it has come!

Kizi / nd'idamenop, / ali / n'kezaldamen / Sigwan!
Already / I have said it, / that / I love it / the spring!

Kanwa / nd'idamenji / mina!
However / I will say it / again!

N'kezaldamen Sigwan!
I love it the Spring!

Pamgisgak / n'namih8 / nitamabid / makwihla. / Makwihlaak / wlin8gwezoak
Today / I saw / the first / Cardinal. / Cardinals / they look beautiful

wz8mi / wji / agm8w8 / pita / mekwigoak / migwenemok
because / of / their / very / red / feathers

ta / lintonak / achi / pita / wlit8gwat.
and / their song it / also / very / sounds good.

Pamgisgak / sogl8noo, / Sogl8nkisgat / 8zoka / achi / wligen
today / it rains, / it is rainy weather / but / also / it is good

kaalata / kizi / n'namitonal / wakasnol / pskwasaw8nal
indeed / already / I have seen them / a few / flowers

kagwesol / pskwasaw8nal / peskwatawal / wskisigwaniwi
some kinds of / flowers / they bloom (open) / in early spring

iolol / wlin8gwajol / ta / wlim8gwajol!
these / are beautiful / and / smell great!

achi / mskiko / askaskwihla / mina.
also / the grass / becomes green / again.

ni / kaalata / p8paami / wlip8gwat / sogalis8b8nka!
and / ofcourse / most / delicious / maple syrup there is!

Sigwan / gaginh8doo / w'kassipiloahki.
Spring / he is a powerful spirit / so much he changes the land.

n'wlidah8zi / ni / wlintona / kassimildoal / wji / Sigwan.
I am happy / and / receive / graciously the many gifts / of / Spring.

Achi / sigwaniwi / kaswak / awaasak / dokoak.
Also / in spring / many / wild animals / they awaken.

K8dak / Tolba / Awasos / ta / kaswak / kdagik.
for example / Turtle / Bear / and / many / others.

io / nakwaltag / pakholigan / lintow8gan / kizit8gw / Awasos Sigwan / noji pakholijik
this / next / drum / song (is) / by (the) / Awasos Sigan / drummers

agm8w8 / liwitamen / wji / na / dokihla / Awasos
their / name its / for / that / waking / bear

wlidah8zo / sigwanw8pka.
happy / he survived the winter (he battled until Spring),

kadopo / wji / w'kwenigao, / ta / wli8dabop.
hungry / from / his long sleep, / and / well rested.

io / Lintow8gan / wji / Odanak / t8m8 / Aln8ba8dwaw8gan
this / song its / for / Odanak / where / the Abenaki language

kizi / oz8l8zo / lli / pamgisgak.
has / survived / to / this day

  • Kezaldami Odanak from Aln8bak

    Enni!

    Nikw8bi / n'waj8nem / kdak / wlawigh8zow8gan / kizt8gw / Nokidah8zid.
    Now / I have / another / poem / by / the peaceful one.

  • LETíS GO / ALOSSADA

    Hello, my friend.
    Kwai, nid8ba.

    Hello, my friend.
    Kwai nid8ba.

    My friend,
    Nid8ba.

    you appear new to me.
    paakwin8gwezian.

    Hello, my friend.
    Kwai, nid8ba.

    Hello, my friend.
    Kwai, nid8ba.

    I see your face.
    N'namito k'sizukw.

    I am happy.
    n'wlidah8zi.

    Will you walk with me now,
    pmossaan spiwi nia nikw8bi,

    my friend?
    nid8ba?

    Yes, let us go.
    8h8, alossada.

    There is much to see.
    adojiga wji namito.

    The snow is gone.
    waz8li kizi sogebasop

    The grass is green.
    mskiko askaskwigen.

    It is the Moon When Small Frogs Sing.
    nikw8bi kizos chiga chegwaliz lintoak.

    It is good to walk with you,
    wligen wji pmossa spiwi kia,

    my friend.
    nid8ba

    It is good to walk
    wligen wji pmossa

    because it is Spring.
    wz8migaki Sigwan.


    flute interlude //

    Io / 8tlokaw8gan / wji / "Kimzowi Awighigan" / kizit8gw / Wz8khilain,
    This / story is / from / "Self Teaching Book" / by / Wz8hilain,

    kadeniwi / ngwed8mkwaki / ns8zek kasatgwa / nsinska / taba / noliwi.
    in the year / one thousand / eight hundred / thirty / and / nine (1839).

    Asma / 8tlokaw8gan / kagwi / gani / idamoo / Iglismoniwi / kizi / awigh8zo.
    Never before / this story / what / it is that / it means / in English / has been / written.

    kwin8gwi / 8da kizi n'namitowen, / yet.
    At least / I haven't seen it, / askwatta.

    Wli8tlokaw8gan neg8niwi wji Tolba. N'kawachowi / k'wlidebestamen!
    Its a good story / of old / about / Turtle. I hope / you enjoy hearing to it!



  • Aln8bak ta Tolba - Humans and Turtle

    kizit8gw / Wz8khilain
    by / Wz8khilain

    Pazgueda (pazegweda) / kini / aln8bak / pamkannihdit (pamkanniidit)
    Once / much / the people / they travelled

    w'namih8n8 / kahgini / tolba
    they saw / surely brave / turtle

    walmikessik (walmigassik) / pamibizagak
    probably much / while in the bush (thick growth)

    ni / wd'idamenn8
    so / they say

    t8ni / katoba / wa
    how / out of the water / this one

    kd'elih8nana / waji / kizi / nhl8akw (nihl8akw)?
    we make / so that / be able to / kill him?

    ni / pazgo / wd'idamen
    and / one / said it

    tmigwatah8dahga (demigwatah8daga)
    let's cut his throat

    nitta / tolba / wd'idamen,
    right away / turtle / said it,

    8dahaba (ndaba) / niaihobowen
    not would / I be killed

    niga / segwesktah8da
    then / let's smash him

    8dahaba / niaihobewen
    not could / I be broken

    ala / matkazaz8da
    or / let's put him in the fire

    8dahaba / niaihobowen
    not would / I be killed

    ala / soglozida / ill8wzitep
    or / let's boil him / alive (while he's living)

    8dahaba / niaihobowen
    not could / I be killed

    Niga / s8gawiga / kamgwakada / sibok
    then / meanwhile (for the time being) / lets throw him into the water / in the river

    ah! / niaihip / niaihip / niaihip
    ah! / I would be (killed) / I would be / I would be

    agwachi / kelighama / adoji / sig8dak
    even / he held back clinging not to be moved / so much / he was unwilling

    kamgwak8l8n, / alemiki / nodasano (n8dasanoo)
    to be thrown in the water, / eventually / he weakened

    ni / alemakan / nebik / taketta (dageda) / paki / sen / adoji
    and / they threw him / into the water / directly / like / a stone / so much

    ngemi / kdahl8t
    easily / he sank

    n8n8gaiwi / ni / mamiliwi
    soon afterwards / there / out from the shore (towards the middle of the the water)

    wji / s8kwkwawin / sibiwi / idak, / awani / banawa
    from / he emerged / moreover (then) / he said, / someone / even more now

    wjahaki (wd'zahagi) / iaihobot.
    has a difficult time / killing this one (turtle).


    Nda / waj8nemowen / waw8jemoik / 8dokazw8gan / pamgisgak, / kanwa / 8zokaiwi
    Not / have / phone / conversation / today, / but / in its place

    mejesala / pamgisgak / n'waj8nem / wskilintow8gan / Aln8baiwi.
    lastly / today / I have / a new song / in Indian.

    Liwlaldamana / k'wig8damen / achi / wliwni / wji / debestam / mina
    please / you enjoy / also / thank you / for / listening / again

    anegitta / io / Lintow8gan / kd'achowibna / chaga chajabihl8da! (colloquial expression)
    right after / this / song / we must / part ways!

    io / lintow8gan / nd'awighan / wji / n'dozis.
    this / song / I wrote it / for / my daughter.

  • Pmeg8 N8kswa